Gimmel


  ...Il me serait trop facil de disserter subtilement  sur le ton chaud et le ton froid, etc. O vanité! Je préfère parler au nom du sentiment, de la moral et du plaisir. J'espère que quelques personnes, savantes sans pédantisme, trouveront mon ignorance de bon goût.  Baudelaire.

                                        Goya. Vuelo Brujo. Sensual, malicioso, desgarrado. 
Deseo ardiente  de mejora.                                                       Personajes no identificables




Así es la muerte.
Así, así es la Muerte: ningún triunfo: ninguna derrota:
Sólo un cubo vacío, una limpia pizarra rota,
Una distancia misericordiosa de lo que ha sido. 

Y esto sabemos: La muerte no es la Vida,
Estrellado, el cubo se vacía. Y nosotros, que hemos alcanzado
Cosas maravillosas, sabemos que el final no ha llegado.

Vencedor y vencido son uno en la muerte:
Amigo y enemigo, cobarde y valiente.
Los fantasmas no dicen, "¿Qué recuerdas de tu atarceder?"
Pero un desacorde se oculta en cada ayer,
Tan famélico, tan prolijamente incompleto.
Y su Promesa brillante, marchita y apresurada,
Se roza, se mueve, se eleva, crece dulcificada.
Esas flores son como tú cuando estés muerto.
Charles Hamilton Sorley (1895-1915)


Such, such is Death: no triumph: no defeat:
Only an empty pail, a slate rubbed clean,
A merciful putting away of what has been.

And this we know: Death is not Life, effete,
Life crushed, the broken pail. We who have seen
So marvellous things know well the end not yet.

Victor and vanquished are a-one in death:
Coward and brave: friend, foe. Ghosts do not say,
"Come, what was your record when you drew breath?"
But a big blot has hid each yesterday
So poor, so manifestly incomplete.
And your bright Promise, withered long and sped,
Is touched, stirs, rises, opens and grows sweet
And blossoms and is you, when you are dead. 





Música:  François Couperin - Troisième Leçon De Ténèbres À 2 Voix 

Libro recomendado : Tres lecciones de tinieblas. José Ángel Valente. 1980. Poemario. Premio  de la crítica de poesía castellana 1980.

The Hebrew Letters & Art.
Gimmel: Reward and Punishment.
Our Sages teach that the gimel symbolizes a rich man running after a poor man, the dalet, to give him charity. The word gimel is derived from the word gemul, which in Hebrew means both the giving of reward as well as the giving of punishment. In Torah, both reward and punishment have the same ultimate aim the rectification of the soul to merit to receive God's light to the fullest extent.

  Maria Kitscher, Fau von Freyberg. Hans Mielich. Germany, 1545

Nuestros Sabios enseñan que el guimel simboliza un rico corriendo detrás de un hombre pobre, la dalet, para darle caridad. Guimel deriva de  Gemul , que en hebreo significa tanto la entrega de la recompensa, como la entrega de la pena. 
En la Torá, la recompensa y el castigo tienen el mismo objetivo final de la rectificación del alma para merecer para recibir la luz de Dios en la mayor medida.

                                    Gimmel ring. Germany, circa 1600-50. Gold with enamel and diamond


 
Plate from Collection of Emblemes, Ancient and Moderne. George Wither. England, 1635
An emblem is a combination of images and text used to convey a complex message. In the past, artists and designers often took emblems from the collections found in books.
The symbols on the gimmel ring can be seen in this emblem. It illustrates multi-layered messages about love and fidelity. An inscription elsewhere on the page reads, ‘That’s friendship and true-love indeed, which for me, abides, in time of need’.

Comentarios

Entradas populares